Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch
Gaudiya Vaishanvism - Parakya Bhava
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Srimad Bhagavatam 10.25

 
Post new topic   Reply to topic    Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index -> Român-- Bhakti-principii filozofice
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Ads






Posted: Fri Feb 23, 2018 4:58 pm    Post subject: Ads

Back to top
madhu



Joined: 10 Jan 2007
Posts: 1162

PostPosted: Sat Feb 10, 2018 8:09 pm    Post subject: Srimad Bhagavatam 10.25 Reply with quote

Șrimad Bhagavatam 10.25.1-8 (Cantoul 10, Capitolul 25 Strofele 1-8 )

Indra îl ia în derâdere pe Krișna și ordonă norilor să distrugă Vraja


śrī-śuka uvāca
indras tadātmanaḥ pūjāṁ
vijńāya vihatāṁ nṛpa
gopebhyaḥ kṛṣṇa-nāthebhyo
nandādibhyaś cukopa ha
1

Śrī Śuka spuse; „O rege, atunci Indra (Iehova) - śrī-śukaḥ uvāca nṛpa tadā indraḥ
a înțeles că propria sa venerare fusese oprită - āvijńāya atmanaḥ pūjām vihatām
s-a înfuriat pe păstorii conduși de Nanda - cukopa ha gopebhyaḥ nanda-ādibhyaḥ
al căror Domm este Krișna -kṛṣṇa-nāthebhyaḥ

gaṇaṁ sāṁvartakaṁ nāma
meghānāṁ cānta-kārīṇām
indraḥ pracodayat kruddho
vākyaṁ cāheśa-māny uta 2
aho śrī-mada-māhātmyaṁ
gopānāṁ kānanaukasām
kṛṣṇaṁ martyam upāśritya
ye cakrur deva-helanam 3
yathādṛḍhaiḥ karma-mayaiḥ
kratubhir nāma-nau-nibhaiḥ
vidyām ānvīkṣikīṁ hitvā
titīrṣanti bhavārṇavam
4

Furios, Indra a trimis grupul de nori - kruddhaḥ indraḥ pracodayat gaṇam meghānām
Numiți Samvartaka, care aduc sfârșitul - sāṁvartakam nāma ca anta-kāriṇām
Și gândindu-se că este cu adevărat Cel ce Controlează, spuse - ca mānī āha īśa uta vākyam.

Iată cum păstorii, locuitori pădurii - aho gopānām okasām kānana
Au înebunit datorită marei opulențe - mada māhātmyam śrī
Luându-l ca adăpost pe Krișna, care este un muritor - upāśritya kṛṣṇam martyam
Ei au comis o ofensă împotriva zeilor - ye cakruḥ helanam deva

Asemenea celor care vor să treacă - yathā titīrṣanti
Peste oceanul existenței materiale - bhava-arṇavam
În bărcile (false) similare ca nume cu - nau-nibhaiḥ nāma
inadecvatele activitățile iluzorii ale ritualurilor sacrificiale (ale urmării Datoriei Prescrise) - adṛḍhaiḥ karma-mayaiḥ kratubhiḥ
și care renunță la cunoaștere transcendentală - hitvā vidyām ānvīkṣikīm

vācālaṁ bāliśaṁ stabdham
ajńaṁ paṇḍita-māninam
kṛṣṇaṁ martyam upāśritya
gopā me cakrur apriyam
5

Păstorii nu s-au purtat drăguț cu mine - gopāḥ cakruḥ apriyam me
Luându-l ca adăpost pe Krișna, un muritor - upāśritya kṛṣṇam martyam
Un copil prostuț, arrogant, care dă din gură - bāliśam ajńam stabdham vācālam
Și care se crede un învățat - paṇḍita-māninam

eṣāṁ śriyāvaliptānāṁ
kṛṣṇenādhmāpitātmanām
dhunuta śrī-mada-stambhaṁ
paśūn nayata saṅkṣayam 6
ahaṁ cairāvataṁ nāgam
āruhyānuvraje vrajam
marud-gaṇair mahā-vegair
nanda-goṣṭha-jighāṁsayā
7

(Adresându-se norilor)
Fiind intoxicați de opulența lor - avaliptānām śriyā eṣām
Și întăriți în suflet de Krișna - ādhmāpita ātmanām kṛṣṇena
Îndepărtează-le nebunia și îngâmfarea opulenței - dhunuta mada stambham śrī
Distrugându-le animalele - saṅkṣayam nayata paśūn

Iar eu voi urma călărind pe elefantul meu Airavat - aham ca anuvraje āruhya nāgam airāvatam
Spre Vraja în compania zeului Vântului - vrajam marut-gaṇaiḥ
Ce are mare vehemență - mahā-vegaiḥ
Distrugând comunitatea păstorilor lui Nanda - jighāṁsayā nanda-goṣṭha

śrī-śuka uvāca
itthaṁ maghavatājńaptā
meghā nirmukta-bandhanāḥ
nanda-gokulam āsāraiḥ
pīḍayām āsur ojasā
8

Śrī Śuka spuse, „Fiindu-le astfel ordonat de Indra - śrī-śukaḥ uvāca ittham ājńaptāḥ maghavatā
norii eliberați din legătura lor - meghāḥ nirmukta-bandhanāḥ;
au dat drumul asupra casei păstorilor lui Nanda - āsuḥ nanda-gokulam
cu toată puterea la torente de ploaie devastatoare - ojasā āsāraiḥ pīḍayām
Back to top
View user's profile Send private message
madhu



Joined: 10 Jan 2007
Posts: 1162

PostPosted: Mon Feb 12, 2018 3:16 pm    Post subject: Reply with quote

Șrimad Bhagavatam 10.25.9-16 (Cantoul 10, Capitolul 2 Strofele 9-16)

Norii atacă locuitorii din Vraja, care-l iau ca adăpost pe Govinda
Prin puterea Sa yoghină Krișna ia măsurile de contracarare cuvenite
cu scopul de a-i distruge intoxicarea dată de opulența sa
precum și prostia și nebunia conform cărora Indra (alias Iehova) se crede Domnul lumilor

vidyotamānā vidyudbhiḥ
stanantaḥ stanayitnubhiḥ
tīvrair marud-gaṇair nunnā
vavṛṣur jala-śarkarāḥ
9

propulsați de puternicii zei ai vânturilor - nunnāḥ tīvraiḥ marut-gaṇaiḥ
iluminați de fulgere și bubuind datorită tunetelor - vidyotamānāḥ vidyudbhiḥ stanantaḥ stanayitnubhiḥ
au turnat cu grindină - vavṛṣuḥ jala-śarkarāḥ

sthūṇā-sthūlā varṣa-dhārā
muńcatsv abhreṣv abhīkṣṇaśaḥ
jalaughaiḥ plāvyamānā bhūr
nādṛśyata natonnatam
10

Norii au dat drumul fără încetare - abhreṣu muńcatsu abhīkṣṇaśaḥ
la coloane massive de torente de ploaie - sthūṇā sthūlāḥ varsa-dhārāḥ
apa inundând pământul care fusese acoperit - jala-oghaiḥ bhūḥ plāvyamānā
și nu s-a mai văzut sus și jos - na adṛśyata nataunnatam

aty-āsārāti-vātena
paśavo jāta-vepanāḥ
gopā gopyaś ca śītārtā
govindaṁ śaraṇaṁ yayuḥ
11

Animalele, păstorii și păstorițele tremurând – paśavaḥ gopāḥ ca gopyaḥ jāta-vepanāḥ
Datorită frigului și suferind datorită ploii excesive - śīta ārtāḥ ati-āsāra
Și a vântului excesiv, s-au dus - ati-vātena yayuḥ
Să-l ia ca adăpost pe Govinda (Krișna) - śaraṇam govindam

śiraḥ sutāṁś ca kāyena
pracchādyāsāra-pīḍitāḥ
vepamānā bhagavataḥ
pāda-mūlam upāyayuḥ
12

Tremurând și suferind datorită ploii - vepamānāḥ āsāra-pīḍitāḥ
(văcuțele) și-au acoperit copiii cu capetele și corpurile lor - pracchādya sutān śiraḥ ca kāyena
Și s-au apropiat de Domnul Transcendental - upāyayuḥ bhagavataḥ
Ale cărui picioare sunt Sursa (existenței) - pāda-mūlam

kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bhāga
tvan-nāthaṁ gokulaṁ prabho
trātum arhasi devān naḥ
kupitād bhakta-vatsala
13

O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, mare domn - kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bhaga
Domnia ta, te rog protejează comunitatea păstorilor - tvat-nātham arhasi trātum go-kulam
De zeul care este furios pe noi - devāt kupitāt naḥ
Doamne, tu ești protectorul celor devotați ție - prabho bhakta-vatsala

śilā-varṣāti-vātena
hanyamānam acetanam
nirīkṣya bhagavān mene
kupitendra-kṛtaṁ hariḥ
14

Văzându-i distruși și inconștienți - nirīkṣya hanyamānam acetanam
Datorită ploii, a grindinii și vânturilor puternice - varṣa śilā ati-vātena
Domnul Transcendental se gândi „Au fost făcute - bhagavān hariḥ mene kṛtam
De furiosul Indra (Iehova) - kupita indra

apartv aty-ulbaṇaṁ varṣam
ati-vātaṁ śilā-mayam
sva-yāge vihate ’smābhir
indro nāśāya varṣati
15

Pentru că i-a deranjat sacrificiul - vihate sva-yage
Indra, neținând cont de anotimpul ploilor - indraḥ apa-ṛtu varṣam
(a trimis) o ploaie neașteptat de puternică - varṣati ati-ulbaṇam
Însoțită de vânturi puternice, grindină - ati-vātam śilā-mayam
pentru a ne distruge - asmābhiḥ nāśāya

tatra pratividhiṁ samyag
ātma-yogena sādhaye
lokeśa-mānināṁ mauḍhyād
dhaniṣye śrī-madaṁ tamaḥ
16

Ca urmare prin puterea mea yoghină - tatra ātma-yogena
voi lua măsurile de contracarare cuvenite – vidhim prati samyak
cu scopul de a-i distruge intoxicarea dată de opulența sa - sādhaye haniṣye śrī-madam
precum și prostia și nebunia conform cărora se crede – tamaḥ mauḍhyāt māninām
Domnul lumilor - loka-īśa
Back to top
View user's profile Send private message
madhu



Joined: 10 Jan 2007
Posts: 1162

PostPosted: Tue Feb 13, 2018 8:32 am    Post subject: Reply with quote

Șrimad Bhagavatam 10.25.17-22 (Cantoul 10, Capitolul 2 Strofele 17-22)

Krișna ridică dealul Govardhan și păstorii intră cu ceea ce avea sub dealul ridicat

na hi sad-bhāva-yuktānāṁ
surāṇām īśa-vismayaḥ
matto ’satāṁ māna-bhaṅgaḥ
praśamāyopakalpate
17

Pentru că zeii Sura desigur nu sunt controlori aroganți – surāṇām na hi vismayaḥ
Ci sunt legați de existența în virtute - yuktānām sat-bhāva
Voi eradica falsa identificare, distrugând - mattaḥ praśamāya māna bhaṅgaḥ
Ceea ce este impur (în conducătorul zeiilor Suri, Indra) - asatām

tasmān mac-charaṇaṁ goṣṭhaṁ
man-nāthaṁ mat-parigraham
gopāye svātma-yogena
so ’yaṁ me vrata āhitaḥ
18

De aceea voi proteja prin propria mea putere yoghină - tasmāt gopāye sva-ātma-yogena
comunitatea păstorilor care m-a luat ca Domn ca adăpost - goṣṭham mat-nātham mat-śaraṇam
Și m-a cucerit - mat-parigraham
Acesta este jurămâmtul Meu - saḥ ayam me vrataḥ āhitaḥ

ity uktvaikena hastena
kṛtvā govardhanācalam
dadhāra līlayā viṣṇuś
chatrākam iva bālakaḥ
19

Vorbind astfel, Vișnu (Krișna) a ridicat - iti uktvā viṣṇuḥ kṛtvā
Cu o singură mâna dealul Govardhan - ekena hastena govardhana-acalam
Și l-a ținut ca un copil ce ține în joacă o ciupercă -dadhāra līlayā iva bālakaḥ chatrākam

athāha bhagavān gopān
he ’mba tāta vrajaukasaḥ
yathopajoṣaṁ viśata
giri-gartaṁ sa-go-dhanāḥ
20

Apoi Domnul Transcendental se adresă păstorilor - atha bhagavān āha gopān
„O mamă, tată și locuitori din Vraja - he amba tāta vraja-okasaḥ
Vă sfătuiesc să intrați astfel repede - upaja viśata yathā oṣam
În golul (de sub) deal împreună cu vitele - gartam giri sa-godhanāḥ

na trāsa iha vaḥ kāryo
mad-dhastādri-nipātanāt
vāta-varṣa-bhayenālaṁ
tat-trāṇaṁ vihitaṁ hi vaḥ
21

În acest sens nu trebuie să vă fie teamă - iha na kāryaḥ trāsaḥ vaḥ
Că muntele îmi va cădea din mână - adri nipātanāt mat-hasta
Datorită vântului și-a ploii - vāta varṣa
Nu aveți nici cea mai mică frică - alam bhayena
Acest (deal) este furnizat desigur pentru a vă proteja - tat vihitam hi vaḥ trāṇam

tathā nirviviśur gartaṁ
kṛṣṇāśvāsita-mānasaḥ
yathāvakāśaṁ sa-dhanāḥ
sa-vrajāḥ sopajīvinaḥ
22

Și astfel având mințile liniște de Krișna - tathā mānasaḥ āśvāsita kṛṣṇa
Au intrat în golul (de sub munte) - nirviviśuḥ gartam
Făcându-se confortabili împreună cu averile - yathā-avakāśam sa-dhanāḥ
Turmele și celelalte ființe dependente de ei - sa-vrajāḥ sa-upajīvinaḥ
Back to top
View user's profile Send private message
madhu



Joined: 10 Jan 2007
Posts: 1162

PostPosted: Wed Feb 14, 2018 8:33 pm    Post subject: Reply with quote

Șrimad Bhagavatam 10.25.23-33 (Cantoul 10, Capitolul 25 Strofele 23-33)

Indra oprește ploaia iar locuitorii din Vraja îl binecuvântează și-l laudă pe Krișna
Păstorițele, cântând fericite L-au atins pe Krișna în inima lor

kṣut-tṛḍ-vyathāṁ sukhāpekṣāṁ
hitvā tair vraja-vāsibhiḥ
vīkṣyamāṇo dadhārādriṁ
saptāhaṁ nācalat padāt
23

Lăsând la o parte considerațiile de foame, - hitvā apekṣām kṣut
sete durere și fericire a acestora –tṛṭ vyathām sukha taiḥ
Fiind privit de locuitorii din Vraja - vīkṣyamāṇaḥ vraja-vāsibhiḥ
El a ținut muntele timp de șapte zile - dadhāra adrim sapta-aham
Fără să se miște de pe picioare - na acalat padāt

kṛṣṇa-yogānubhāvaṁ taṁ
niśamyendro ’ti-vismitaḥ
nistambho bhraṣṭa-saṅkalpaḥ
svān meghān sannyavārayat
24

văzând acea putere yoghină a lui Krișna - niśamya tam anubhāvam yoga kṛṣṇa
Indra a fost uluit - indraḥ ati-vismitaḥ
Mândria și hotărârea i-au fost spulberate - svān nistambhaḥ saṅkalpaḥ bhraṣṭa
Și (a ordonat) norilor să înceteze - sannyavārayat meghān

khaṁ vyabhram uditādityaṁ
vāta-varṣaṁ ca dāruṇam
niśamyoparataṁ gopān
govardhana-dharo ’bravīt 25
niryāta tyajata trāsaṁ
gopāḥ sa-strī-dhanārbhakāḥ
upārataṁ vāta-varṣaṁ
vyuda-prāyāś ca nimnagāḥ
26

Văzând cerul fără nori, apariția soarelui - niśamya kham vi-abhram udita ādityam
Încetarea vântului și a ploilor puternice - uparatam vāta-varṣam ca dāruṇam
Cel ce a ridicat Govardhan le-a vorbit păstorilor - govardhana-dharaḥ abravīt gopān
Păstori lăsați la o parte frica și ieșiți afară - gopāḥ tyajata trāsam niryāta
Împreună cu soțiile, averileși copiii - sa strī dhana arbhakāḥ
Vântul și ploia au încetat - vāta-varṣam upāratam
Iar apa râurilor a scăzut - ca nimnagāḥ vi-uda

tatas te niryayur gopāḥ
svaṁ svam ādāya go-dhanam
śakaṭoḍhopakaraṇaṁ
strī-bāla-sthavirāḥ śanaiḥ
27

Apoi păstorii au ieșit afară luându-și - tataḥ te gopāḥ niryayuḥ ādāya
Propriile vaci au încărcat averea și unelte - svam svam go ūḍha dhanam upakaraṇam
În căruțe iar femeile, copii și cei vârstnici (i-au urmat) încet - śakaṭa strī bāla sthavirāḥ śanaiḥ

bhagavān api taṁ śailaṁ
sva-sthāne pūrva-vat prabhuḥ
paśyatāṁ sarva-bhūtānāṁ
sthāpayām āsa līlayā
28

Apoi Domnul Transcendental a pus dealul - api prabhuḥ bhagavān sthāpayām āsa śailam
La locul lui, în joacă, ca mai înainte - sva-sthāne līlayā pūrva-vat
În timp ce toate ființele îl priveau - sarva-bhūtānām tam paśyatām

taṁ prema-vegān nirbhṛtā vrajaukaso
yathā samīyuḥ parirambhaṇādibhiḥ
gopyaś ca sa-sneham apūjayan mudā
dadhy-akṣatādbhir yuyujuḥ sad-āśiṣaḥ
29

Astfel locuitorii din Vraja plini de iubire - yathā vraja-okasaḥ nirbhṛtāḥ prema
Impulsionați de aceasta l-au îmbrățișat ș.a.m.d - vegāt tam parirambhaṇa ādibhiḥ
Ca pe unul de-al lor - samīyuḥ
Iar păstorițele l-au venerat cu afecțiune - gopyaḥ apūjayan ca sa-sneham
Și i-au oferit cu bucurie iaurt, secară, apă - yuyujuḥ mudā dadhi akṣata adbhiḥ
Și excelente binecuvântări - sat āśiṣaḥ.

yaśodā rohiṇī nando
rāmaś ca balināṁ varaḥ
kṛṣṇam āliṅgya yuyujur
āśiṣaḥ sneha-kātarāḥ
30

Yaśodā, Rohiṇī, Nanda și Rāma - yaśodā rohiṇī nandaḥ rāmaḥ ca
Cel mai tare dintre cei puternici - varaḥ balinām
l-au îmbrățișat pe Krișna și i-au oferit - āliṅgya kṛṣṇam yuyujuḥ
cu afecțiune binecuvântările lor, îmbrățișându-l - sneha āśiṣaḥ kātarāḥ

divi deva-gaṇāḥ siddhāḥ
sādhyā gandharva-cāraṇāḥ
tuṣṭuvur mumucus tuṣṭāḥ
puṣpa-varṣāṇi pārthiva
31

O, rege în ceruri, triburile de zei ca Siddha, Sādhya - divi deva-gaṇāḥ siddhāḥ sādhyāḥ pārthiva
Gandharva și Cāraṇa fiind mulțumite au incantat imnuri - gandharva-cāraṇāḥ tuṣṭāḥ tuṣṭuvuḥ
Și au dat drumul la torente de flori - mumucuḥ puṣpa-varṣāṇi

śaṅkha-dundubhayo nedur
divi deva-pracoditāḥ
jagur gandharva-patayas
tumburu-pramukhā nṛpa
32

Rege, zeii din paradisuri au făcut să răsune - nṛpa deva divi pracoditāḥ neduḥ
Cochiliile și tobele, iar Gandharvii - śaṅkha dundubhayaḥ gandharva
zburând, conduși de Tumburu, cântau - patayaḥ pramukhāḥ tumburu jaguḥ

tato ’nuraktaiḥ paśupaiḥ pariśrito
rājan sva-goṣṭhaṁ sa-balo ’vrajad dhariḥ
tathā-vidhāny asya kṛtāni gopikā
gāyantya īyur muditā hṛdi-spṛśaḥ
33

O, rege, apoi Krișna, înconjurat cu iubire - rājan tataḥ hariḥ pariśritaḥ anuraktaiḥ
de cei ce aveau grijă de animale și Bal, s-a dus - paśu-paiḥ sa-balaḥ avrajat
în propriul grajd, așa cum era regula activităților Sale - sva-goṣṭham tathā-vidhāni kṛtāni asya
Păstorițele s-au dus cântând - gopikāḥ īyuḥ gāyantyaḥ
Și fericite L-au atins (pe Krișna) în inima lor - muditāḥ spṛśaḥ hṛdi
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index -> Român-- Bhakti-principii filozofice All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Abuse - Report Abuse - TOS & Privacy.
Powered by forumup.de free forum, create your free forum! Created by Hyarbor & Qooqoa
Confirmed - Auto ICRA

Page generation time: 0.322