Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch
Gaudiya Vaishanvism - Parakya Bhava
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Die spirituelle Welt Srimad Bhagavatam 3.15

 
Post new topic   Reply to topic    Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index -> Deutsch-- Bhakti-philosophysche Prinzipien
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Ads






Posted: Mon Dec 18, 2017 3:49 pm    Post subject: Ads

Back to top
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Thu Aug 21, 2014 3:18 pm    Post subject: Die spirituelle Welt Srimad Bhagavatam 3.15 Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.1-8

maitreya uvāca
prājāpatyaḿ tu tat tejaḥ para-tejo-hanaḿ ditiḥ
dadhāra varṣāṇi śataḿ śańkamānā surārdanāt


(Der spirituell verwirklichte) Maitreya sagte - maitreyaḥ uvāca
Aber Diti (die Frau) (einer) der Stammväter (der Lebewesen in Universum) (Kașiapa) trug (in ihr) - tu ditiḥ prājāpatyam dadhāra
jene Kraft, wie ein tödliches transzendentale Feuer für die Götter - tat tejaḥ para-tejaḥ hanam sura-ardanāt
ein hundert Jahre lang - śatam varṣāṇi śańkamānā

loke tenāhatāloke loka-pālā hataujasaḥ
nyavedayan viśva-sṛje dhvānta-vyatikaraḿ diśām


Wegen jener (Same aus dem Bauch) Ditis - tena Diti
fing an das Universum lichtlos zu sein - loke āhata āloke
Als die Götter der zehn Richtung (immer) kraftloser wurden - loka-pālāḥ hata-ojasaḥ
fragten sie den Schöpfer des Universums (das erste geschaffene Lebewesen - Brahmaa) - nyavedayan viśva-sṛje
(über den Grund) der Ausbreitung der Dunkelheit in alle Richtungen - dhvānta-vyatikaram diśām

devā ūcuḥ
tama etad vibho vettha saḿvignā yad vayaḿ bhṛśam
na hy avyaktaḿ bhagavataḥ kālenāspṛṣṭa-vartmanaḥ


Die Götter sagten - devāḥ ūcuḥ
Allmächtige, diese Dunkelheit beunruhigt uns sehr - vibho etat tamaḥ vayam saḿvignāḥ bhṛśam
Höchste Herr, weil du von der Zeit nicht berührt wirst - bhagavataḥ yat aspṛṣṭa kālena
mit Sicherheit kennst du die Wege dieses, was sich (noch) nicht manifestiert hat - hi vettha vartmanaḥ na avyaktam

Tika:
Die Götter sprechen manchmal Brahmaa
auch wenn er nicht der Höchste Herr, der Herr der spirituellen Welten ist.
Brahmaa selbst wird nicht von der Zeit berührt, den er lebt solange das Universum existiert.

deva-deva jagad-dhātar lokanātha-śikhāmaṇe
pareṣām apareṣāḿ tvaḿ bhūtānām asi bhāva-vit


Gott der Götter, Schöpfer des Universums, Juwel aller Herren des Universums - deva-deva jagat-dhātaḥ śikhāmaṇe loka-nātha
Du bist der Kenner der Absichten der Lebewesen in diese Welt und jenseits - tvam asi bhāva-vit bhūtānām apareṣām pareṣām

Tika:
Brahmaa ist als Schöpfer des Universums, weil damit in der zweiten Teil der Schöpfung des Universums tätig ist.
Im ersten Teil der Schöpfung ist der Höchste Herr, Sri Vishnu tätig

namo vijñāna-vīryāya māyayedam upeyuṣe
gṛhīta-guṇa-bhedāya namas te 'vyakta-yonaye


Ehrerbietung dir, derjenige welcher einen Körper akzeptiert hat, und damit diese Eigenschaften der Dualität der illusorischen Energie ergattert hat - namas te gṛhīta upeyuṣe idam guṇa-bhedāya māyayā
Ehrerbietung der unmanifestierten Quelle der spirituellen Verwirklichung und Können - namaḥ yonaye avyakta vijñāna-vīryāya

ye tvānanyena bhāvena bhāvayanty ātma-bhāvanam
ātmani prota-bhuvanaḿ paraḿ sad-asad-ātmakam


Diejenige die gleiche Sicht (für alles was passiert) haben - ye ananyena bhāvena
meditieren über dich als die Seele des Universums - bhāvayanti tvā ātma-bhāvanam
welche die Seelen mit dem materiellen Dasein zusammen bringen - prota ātmani bhuvanam
und dessen Natur ist die höchste Wirklichkeit und Unwirklichkeit - ātmakam param sat asat

teṣāḿ supakva-yogānāḿ jita-śvāsendriyātmanām
labdha-yuṣmat-prasādānāḿ na kutaścit parābhavaḥ


Auf keinen Fall es gibt kein Scheitern für diejenige welche - kutaścit na parābhavaḥ teṣām
wirklich reife Yogis sind - yogānām su-pakva
und kontrollieren das Atem (und dadurch) den Geist und die Sinnen - jita śvāsa ātmanām indriya
und erhalten deine Barmherzigkeit (und bekommen Segnungen) - labdha prasādānām yuṣmat

yasya vācā prajāḥ sarvā gāvas tantyeva yantritāḥ
haranti balim āyattās tasmai mukhyāya te namaḥ


Unser Ehrerbietung dir, jener Führer - te namaḥ tasmai mukhyāya
dessen Ordnungsworte (der Veden, welche du vom Höchsten Herrn bekommen hast) - yasya vācā balim
alle Lebewesen kontrollieren und zwingen - sarvā prajāḥ yantritāḥ haranti
wie den Bullen die von einem Seil geführt sind - iva gāvaḥ āyattāḥ tantyā
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Thu Aug 21, 2014 3:46 pm    Post subject: Reply with quote

3.15.9-15

sa tvaḿ vidhatsva śaḿ bhūmaḿs tamasā lupta-karmaṇām
adabhra-dayayā dṛṣṭyā āpannān arhasīkṣitum


O große Herr betrachte unser Leiden - bhūman dṛṣṭyā āpannān
Schaue nur, wegen der Dunkelheit sind die glückverheißende vorgeschriebene Tätigkeiten unterbrochen - īkṣitum tamasā śam karmaṇām lupta
Wir bitten dich, sei uns barmherzig und werde tätig - arhasi tvam adabhra dayayā vidhatsva

eṣa deva diter garbha ojaḥ kāśyapam arpitam
diśas timirayan sarvā vardhate 'gnir ivaidhasi


O Herr dieses Samen Kaśyapas - deva eṣaḥ ojaḥ kāśyapam
welches sich im Schoß Diti sich befindet - arpitam garbhaḥ diteḥ
vermehrt die Dunkelheit in alle Richtungen - timirayan sarvāḥ diśaḥ
wie ein Feuer welcher wegen dem zugefügten Holz wächst - iva agniḥ vardhate edhasi

maitreya uvāca
sa prahasya mahā-bāho bhagavān śabda-gocaraḥ
pratyācaṣṭātma-bhūr devān prīṇan rucirayā girā


Maitreya spuse - maitreyaḥ uvāca
O, Mächtiger (Vidura), er, der Besitzer der Reichtümer (Brahmaa) - mahā-bāho saḥ bhagavān
Der erst Geborener, der den transzendentalen Klang beherscht (als er ihn in der Form des transzendentalen Wissens – Veda - direkt vom Höchsten Herrn Vișnu bekommen hatte) - ātma-bhūḥ śabda-gocaraḥ
lächelte und sprach den Göttern mit süße Worte - prahasya pratyācaṣṭa devān prīṇan girā rucirayā

brahmovāca
mānasā me sutā yuṣmat- pūrvajāḥ sanakādayaḥ
cerur vihāyasā lokāl lokeṣu vigata-spṛhāḥ


Brahmā sagte - brahmā uvāca
Die Söhne, die vor euch aus meinem Geist geboren sind - sutāḥ pūrva-jāḥ yuṣmat mānasāḥ me
Geführt von Sanaka reisten in verschiedenen Himmeln (Räume) - sanaka-ādayaḥ vihāyasā ceruḥ
(und besuchten) verschieden Gebiete und Völker, ohne einen materiellen Wunsch - lokān lokeṣu vigata-spṛhāḥ

ta ekadā bhagavato vaikuṇṭhasyāmalātmanaḥ
yayur vaikuṇṭha-nilayaḿ sarva-loka-namaskṛtam


Einmal (vor lange Zeit) gingen sie in der spirituellen Welt, Vaikuṇṭha genannt - ekadā te yayuḥ vaikuṇṭha-nilayam
Wo alle Residenten, reine Seelen (nicht durch das Falsche Ego bedeckt, welches durch die drei Gunas: Tugend (sattva) Raja (Leidenschaft) und Tama (Ignoranz) gefärbt ist)- sarva-loka amala-ātmanaḥ
den Höchsten Herrn, der spirituellen Welt Vaikuntha lobpreisen - namaskṛtam bhagavataḥ vaikuṇṭhasya.

vasanti yatra puruṣāḥ sarve vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
ye 'nimitta-nimittena dharmeṇārādhayan harim


Alle Persönlichkeiten, die dort leben - sarve puruṣāḥ vasanti yatra
Haben Formen die spezifisch der spirituellen Welt Vaikuṇṭha sind - ye vaikuṇṭha-mūrtayaḥ
Ohne den Wunsch ihre eigene Sinne zu befriedigen - animitta
sind sie von den eigenen (wahre) Natur gelenkt (welche dem Reinen Tugend - Shuddha Sattva - entspricht) - nimittena dharmeṇa
den Höchsten Herrn Hari (Derjenige welcher die Gottgeweihten beschützt) zu preisen - ārādhayan harim
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Thu Aug 21, 2014 8:11 pm    Post subject: Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.16-18

yatra naiḥśreyasaḿ nāma vanaḿ kāma-dughair drumaiḥ
sarvartu-śrībhir vibhrājat kaivalyam iva mūrtimat


Da (in der spirituellen Welt - Vaikuntha) die Formen sind absolut und die Namen sind glückverheißend - yatra mūrtimat kaivalyam nāma naiḥśreyasam
alle Wälder sind aus Bäume, welche die Wünsche (eines jeden) erfüllen - sarva vanam drumaiḥ kāma-dughaiḥ
und in allen Jahreszeiten sind mit Blumen und Früchte geschmückt - iva ṛtu śrībhiḥ vibhrājat

vaimānikāḥ sa-lalanāś caritāni śaśvad gāyanti yatra śamala kṣapaṇāni bhartuḥ
antar-jale 'nuvikasan-madhu-mādhavīnāḿ gandhena khaṇḍita-dhiyo 'py anilaḿ kṣipantaḥ


Da (in der spirituellen Welt - Vaikuntha) sie und ihre Frauen - yatra sa-lalanāḥ
obwohl mit untreue Geister - api dhiyaḥ khaṇḍita
sind ewig in der Lobpreisung Demjenigen welcher (alles und alle) erhalten - śaśvat caritāni gāyanti bhartuḥ
(Lobpreisung )welche (in der materiellen Welt) die unglückverheißende Eigenschaften zerstören - kṣapaṇāni śamala
Aus ihren Flugobjekten streuen sie geknospten und duftende mādhavī Blumen - vaimānikāḥ kṣipantaḥ anuvikasat madhu gandhena mādhavīnām
welche durch süße Brisen am Ufer der Seen getragen sind - anilam antaḥ-jale

Tika:
Die Frauen haben untreue Geister, weil sie immer am Höchsten Herr Narayan denken.

pārāvatānyabhṛta-sārasa-cakravāka dātyūha-haḿsa-śuka-tittiri-barhiṇāḿ yaḥ
kolāhalo viramate 'cira-mātram uccair bhṛńgādhipe hari-kathām iva gāyamāne


Die Tauben, Kuckucke, Kraniche, Cakravaka Vögel, Auerhähne - pārāvata anyabhṛta sārasa cakravāka dātyūha
Schwäne, Papageien, Rebhühner, Pfaue, hören für einen Augenblick den Tumult auf - haḿsa śuka tittiri barhiṇām yaḥ viramate acira-mātram kolāhalaḥ
Als der König der Hummeln regele singt und erzählt die Tätigkeiten von Hari (Der Herr, welcher um seine Gottgeweihten sich kümmert)- iva bhṛńga-adhipe gāyamāne uccaiḥ hari-kathām
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Fri Aug 22, 2014 4:48 pm    Post subject: Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.19

mandāra-kunda-kurabotpala-campakārṇa-
punnāga-nāga-bakulāmbuja-pārijātāḥ
gandhe 'rcite tulasikābharaṇena tasyā
yasmiḿs tapaḥ sumanaso bahu mānayanti


Die duftende (transzendentale) Blumen mandāra, kunda, kurabaka, utpala, campaka, arṇa, punnāga, nāgakeśara, bakula, Lilien und pārijāta
verehren reichlich in ihrem Geist die Tulasi Blume - arcite su-manasaḥ bahu tulasikā
welche aufgrund ihren Entbehrungen - tapaḥ mānayanti
als Girlande (vom Höchsten Herrn) da (in Vaikuntha) benutzt wird - tasyāḥ ābharaṇena yasmin


Tika:
Darum verehren alle Vaishnavas die Form der Tulasi Pflanze, welche in der materiellen Welt runter gekommen ist. Diese Verehrungstätigkeit der Tulasi Pflanze ist Teil der 64 Haupt-Hingebungsvolle-Tätigkeiten in der Vaidhy Bhakti Praxis (Die Hingabepraxis, welche die allgemeine Vaishnava Vorschriften folgt).
In Hari Bhakti Vilas 11.261 Gopal Bhatta, einer der sechs berühmten Persönlichkeiten, bekannt als Die sechs Gosvamis aus Vrindavan,
welche die Grundlagen des Gaudiya Vaishnavismus gestellt haben (wie von Sri Cetanya gelehrt) schreibt:

gautamīya-tantre śrī-nāradasya
tulasī-dala-mātreṇa
jalasya culukena ca
vikrīṇīte svam ātmānaḿ
bhaktebhyo bhakta-vatsalaḥ


In Gautamiya Tantra Narada ist zitiert worden - gautamīya-tantre śrī-nāradasya
(der Herr) Derjenige, welcher sich um seine Geweihten kümmert - bhakta-vatsalaḥ
Verkauft sich selber den Geweihten - vikrīṇīte svam ātmānam bhaktebhyaḥ
Einfach für ein Paar Blätter Tulasi und ein Handvoll Wasser - tulasī-dala-mātreṇa culukena jalasya
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Mon Aug 25, 2014 5:03 pm    Post subject: Reply with quote

3.15.20-22

yat sańkulaḿ hari-padānati-mātra-dṛṣṭair
vaidūrya-mārakata-hema-mayair vimānaiḥ
yeṣāḿ bṛhat-kaṭi-taṭāḥ smita-śobhi-mukhyaḥ
kṛṣṇātmanāḿ na raja ādadhur utsmayādyaiḥ


Da (in der spirituellen Welt) die Residenten können einfach sehenu - yat sańkulam dṛṣṭaiḥ mātra
und sich beugen zu den Füssen Desjenigen welche sich um die Gottgeweihten kümmert - ānati pada hari
Sie (fliegen) in fliegenden Objekten - yeṣām vimānaiḥ
welche dem Gold, Smaragden und Lapislazuli ähneln - mayaiḥ vaidūrya hema mārakata
Sie sind in dem Bewunderung des schönen Antlitzes und dem Lächeln Krishnas vertieft - ātmanām śobhi mukhyaḥ smita kṛṣṇa
welche kontinuierlich viele Arten von Festspiele stimuliert - ādadhuḥ kaṭi bṛhat utsmaya-ādyaiḥ
ohne eine Spur der Leidenschaft - na rajaḥ taṭāḥ

śrī rūpiṇī kvaṇayatī caraṇāravindaḿ
līlāmbujena hari sadmani mukta doṣā
saḿlakṣyate sphaṭika kuḍya upeta hemni
sammārjatīva yad anugrahaṇe 'nya yatnaḥ


Mit Formen wie die der Glücksgöttin, ohne einen Fehler - rūpiṇī śrī mukta-doṣā
(die Frauen) spielen (verschiedene) Instrumente an der Füßen wie Lotos - kvaṇayatī caraṇa-aravindam
des Höchsten, welcher der Zuschauer ist - hari sadmani
und sieht sie an, als er mit einem Lotus spielt (als spielte Er mit ihren Herzen) - saḿlakṣyate līlā-ambujena
Andere um seine Gunst zu erreichten - anya anugrahaṇe yat
polieren fleißig die Mauer wie ein Kristall gemischt mit Gold - sammārjatī yatnaḥ kuḍye iva sphaṭika upeta hemni

vāpīṣu vidruma-taṭāsv amalāmṛtāpsu
preṣyānvitā nija-vane tulasībhir īśam
abhyarcatī svalakam unnasam īkṣya vaktram
uccheṣitaḿ bhagavatety amatāńga yac-chrīḥ


An den Seeufern die wie Korallen sind - taṭāsu vidruma vāpīṣu
wo reines Wasser wie Nektar sich befindet - apsu amala amṛta
die sehr jungen Dienerinen haben ihre eigenen Tulasi Wälder - anvitā nija-vane tulasībhiḥsu-alakam preṣyā
als sie an die Schönheit des Höchsten denken - uccheṣitam iti śrīḥ īśam
heben ihre Nasen wieder hoch und fangen an - unnasam abhyarcatī
ungeduldig das Antlitz des Höchsten all diese Zeit anzuschauen- ańga vaktram bhagavatā yat amata īkṣya
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Fri Aug 29, 2014 3:15 pm    Post subject: Reply with quote

Die Spirituelle Welten

sind keine Umwandlungen des Falschen Ego, das Grundprinzip der materiellen Welten,
welches durch die materielle Zeit in drei Hauptvarianten verwandelt wurde:
Falsches Ego in Tugend, Leidenschaft und Ignoranz.
Die Spirituellen Welten sind Umwandlungen der spirituellen, inneren Energie Krishnas,
deren Grundprinzip wahres Dasein – sat, spirituelles Wissen – cit, und spirituelle Glückseligkeit – ananda ist.

Dementsprechend sind die spirituelle Körper Umwandlungen des Wahren Egos,
dessen Grundsubstanz, der reine Tugend ist,
verwandelt durch die verschiedenen Geschmäcker der spirituellen Liebe
in einem Träger,
welcher Bhakti,
das Impuls diese Liebe durch spirituellen Dienst für den geliebten Herrn,
auszudrücken,
und damit Bhakti Rasa zu kosten.

In Brahma Samhita 5.56 wird über den Teil der spirituellen Welt bekannt als Goloka oder auch Vrindavan (die in dieser Welt nicht manifestiert ist - aprākṛta vṛndāvana)

sriyah kantah kantah parama-purushah kalpa-taravo
druma bhumis cintamani-gana-mayi toyam amritam
katha ganam natyam gamanam api vamsi priya-sakhi
cid-anandam jyotih param api tad asvadyam api ca
sa yatra kshirabdhih sravati surabhibhyas ca su-mahan
nimeshardhakhyo va vrajati na hi yatrapi samayah
bhaje svetadvipam tam aham iha golokam iti yam
vidantas te santah kshiti-virala-carah katipaye


Ich verehre jenen großartigen weißen Planet, bekannt als Goloka - aham tam bhaje su-mahan sveta-dvipam akhyah golokam
wo die Glücksgöttinnen die Geliebten des Höchsten Purusha sind - yatra sriyah kantah kantah parama-purushah
Alle Bäume sind Wunschbäume - druma kalpa-taravo
Der Boden ist aus transzendentalen Steine der Weisen - bhumih cintamani-gana-mayi
Das Wasser ist Nektar, die Sprache ist ein Lied, jeder Schritt ist ein Tanzschritt - toyam amritam katha ganam gamanam natyam
und die Flöte (Krişnas) ist der ständige Begleiter - api vamsi priya-sakhi
Und das wird gekostet - api tat asvadyam
Die höchsten Glanz ist die transzendentale Ekstase - param jyotih cit-anandam
und ein Milchozean fließt aus den transzendentalen Kühe - api ca sah kshira-abdhih sravati
surabhibhyah
Und sicherlich nicht mal die Hälfte einer Sekunde wird vergeudet hier- ca api hi nimesha-ardha va samayah vrajati na iha
Somit ist jene (Reich) selten und sehr wenigen verwirklichten Seelen in dieser Welt bekannt- iti yam virala vidantah te katipaye santah kshiti.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Wed Sep 10, 2014 10:46 am    Post subject: Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.23-25

yan na vrajanty agha-bhido racanānuvādāc
chṛṇvanti ye 'nya-viṣayāḥ kukathā mati-ghnīḥ
yās tu śrutā hata-bhagair nṛbhir ātta-sārās
tāḿs tān kṣipanty aśaraṇeṣu tamaḥsu hanta


Diejenige, welche was anderes hören - ye yāḥ śṛṇvanti anya
weltliche Themen, schlechte Geschichte, welche die Intelligenz zerstören - viṣayāḥku-kathāḥ mati-ghnīḥ
folgen nicht den Weg des Hörens und der Wiederholung dieser (spirituellen) Erzählungen - na vrajanti śrutā anuvādāt yat racanā
welche die Sünden (die Anhaftung an materiellen Genüsse und die Reaktionen an die schlechten Taten, begangen um diese Genüsse zu kosten) zerstören - agha-bhidaḥ
(diese) Leute zerstören die Essenz ihrer eigenen Glück - tu nṛbhiḥ hata sārāḥ bhagaiḥ
Solche Personen, ohne (spirituellen) Zuflucht werden genommen - tān tān hanta aśaraṇeṣu ātta
und in der Ignoranz (der Dunkelheit) geworfen - kṣipanti tamaḥsu
(Brahmaa spricht weiter die Götter an)

ye 'bhyarthitām api ca no nṛ-gatiḿ prapannā
jñānaḿ ca tattva-viṣayaḿ saha-dharmaḿ yatra
nārādhanaḿ bhagavato vitaranty amuṣya
sammohitā vitatayā bata māyayā te


But diejenige, welche wie wir und die menschliche Wesen - api ye naḥ ca nṛ
nach dem Erreichen der Zuflucht des Transzendentalen Wissens - gatim prapannāḥ jñānam
und der Prinzipien des Absoluten Wahrheit verlangen - ca tattva-viṣayam abhyarthitām
zusammen mit den (uns) gemäß dem sozialen und sakralen Status vorgeschriebenen Pflichten - saha-dharmam
aber auf diese Weise den Höchsten Herrn nicht verehren - yatra na ārādhanam bhagavataḥ
werden von Diesem (Höchste Herr) durch die alldurchdringende illusorische, materielle Energie in Illusion versetzt - te vitaranti bata vitatayā māyayā sammohitāḥ amuṣya

yac ca vrajanty animiṣām ṛṣabhānuvṛttyā
dūre yamā hy upari naḥ spṛhaṇīya-śīlāḥ
bhartur mithaḥ suyaśasaḥ kathanānurāga-
vaiklavya-bāṣpa-kalayā pulakī-kṛtāńgāḥ


Die Wachsamen folgen den Vollkommenen - yat animiṣām vrajanti ṛṣabha
und sicherlich entfernen sich vom Gott des Todes (der Disziplin) - dūre hi yamāḥ
und wünschend uns zu übertreffen - ca spṛhaṇīya upari naḥ
erreichen eine (liebevolle) Beziehung zu Dem, der uns erhalten (der Höchste Herr) - śīlāḥ mithaḥ bhartuḥ
denn durch Besprechungen über (Seinen) Ruhm - kathana suyaśasaḥ
(erwacht) die Anziehung (für Ihn) - anurāga
und die Ekstase (manifestiert) durch Tränen und das Hochstehen der Haare auf dem Körper - vaiklavya bāṣpa-kalayā pulakī-kṛta ańgāḥ
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Sat Sep 13, 2014 7:16 pm    Post subject: Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.26-29

tad viśva-gurv-adhikṛtaḿ bhuvanaika-vandyaḿ
divyaḿ vicitra-vibudhāgrya-vimāna-śociḥ
āpuḥ parāḿ mudam apūrvam upetya yoga-
māyā-balena munayas tad atho vikuṇṭham


Folglich jene verwirklichte Weisen (die ersten Söne Brahmaas (das erste geschaffene Lebewesen im Universum): Sanaka, Sanātana, Sanandana und Sanat-kumār) - tat munayaḥ
gelangten aufgrund ihrer Yoga Kräften in den spirituellen Welten - āpuḥ balena yoga-māyā bhuvana parām
(welche) durch den weltweiten Master, der einzige wert verehrt zu werden, geführt sind - adhikṛtam viśva-guru eka vandyam
und sie erreichten eine unübertroffene transzendentale Glückseligkeit. - upetya mudam divyam apūrvam
Da in dem spirituellen Raum, die höchsten der Spirituell-Verwirklichten - tat vikuṇṭham agrya vibudha
befanden sich in verschiedenartige leuchtende fliegenden Objekte - vicitra vimāna śociḥ

tasminn atītya munayaḥ ṣaḍ asajjamānāḥ
kakṣāḥ samāna-vayasāv atha saptamāyām
devāv acakṣata gṛhīta-gadau parārdhya-
keyūra-kuṇḍala-kirīṭa-viṭańka-veṣau


Da, als die Verwirklichten, deren Geister im perfekten transzendentalen Gleichgeweicht waren - tasmin munayaḥ asajja mānāḥ
und denselben Alter waren - samāna vayasau
durch sechs Schränken gegangen waren und erreichten die Siebte - atītya ṣaṭ kakṣāḥ atha saptamāyām
wo sie zwei Gottheiten gesehen haben - acakṣata devau
welche Streitkeule und die meist ausgezeichneten Armbänder, Ohrringe, Helmen und Kleider trugen - gṛhīta gadau para-ardhya keyūra kuṇḍala kirīṭa veṣau viṭańka

matta-dvirepha-vanamālikayā nivītau
vinyastayāsita-catuṣṭaya-bāhu-madhye
vaktraḿ bhruvā kuṭilayā sphuṭa-nirgamābhyāḿ
raktekṣaṇena ca manāg rabhasaḿ dadhānau


Mit Girlanden aus Waldblumen um ihre Hälse - vana-mālikayā vinyastayā nivītau
und um ihrer vier blauen Armen - asita madhye catuṣṭaya bāhu asita
Die zwei, mit verwirrten Gesichter - dvi vaktram matta repha
mit gebogenen Augenbrauen und rote Augen - bhruvā sphuṭa kuṭilayā īkṣaṇena rakta
schauten mit agitierten Geister - dadhānau manāk rabhasam

Tika:
Offensichtlich die vier Söhne Brahmaas sahen nicht wie die Bewohner Vaikunthas aus.

dvāry etayor niviviśur miṣator apṛṣṭvā
pūrvā yathā puraṭa-vajra-kapāṭikā yāḥ
sarvatra te 'viṣamayā munayaḥ sva-dṛṣṭyā
ye sañcaranty avihatā vigatābhiśańkāḥ


So wie vorher die verwirklichten Weisen - yathā pūrvāḥ munayaḥ
frei von Illusion - aviṣa-mayā
und durch ihr eigenes Wissen - sva-dṛṣṭyā
überall durch goldene und Diamant Türe ohne angehalten zu werden sich bewegten - sañcaranti sarvatradvāri puraṭa vajra avihatā
gingen (durch die siebte) Tür ohne (die Gottheiten) zu fragen - te niviviśuḥ kapāṭikāḥ apṛṣṭvā
ohne einen Zweifel (dass sie weiter gehen werden) - vigata abhiśańkāḥ
als die zwei (Gottheiten) sie anstarrten- yāḥ etayoḥ miṣatoḥ
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Tue Sep 16, 2014 1:20 pm    Post subject: Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.30-32

tān vīkṣya vāta-raśanāḿś caturaḥ kumārān
vṛddhān daśārdha-vayaso viditātma-tattvān
vetreṇa cāskhalayatām atad-arhaṇāḿs tau
tejo vihasya bhagavat-pratikūla-śīlau


Nachdem sie (die zwei Torhüter) die vier Söhne (Brahmaas) nackt gesehen haben - vīkṣya tān vāta-raśanān caturaḥ kumārān
die wie 5 Jährige Kinder (aussahen) - vṛddhān vayasaḥ daśa-ardha
die (aber) die spirituelle Natur der Seele verwirklicht hatten - vidita ātma-tattvān
und die Stäbe der Verzicht an der Welt trugen - ca vetreṇa
verbat sie Ihnen (den Durchgang) obwohl sie (die vier Söhne (Brahmaas) es nicht verdienten - tau askhalayatām a-tat-arhaṇān
ihre Kraft verlachten - tejaḥ vihasya
und waren gegen die Stimmung des Höchsten Herrn - pratikūla-śīlau bhagavat

tābhyāḿ miṣatsv animiṣeṣu niṣidhyamānāḥ
svarhattamā hy api hareḥ pratihāra-pābhyām
ūcuḥ suhṛttama-didṛkṣita-bhańga īṣat
kāmānujena sahasā ta upaplutākṣāḥ


Als (die vier Söhne (Brahmaas) sahen, dass die zwei sie angehalten haben, entschlossen sie nicht weiter gehen zu lassen — miṣatsu tābhyāḿ pratihāra-pābhyām animiṣeṣu niṣidhyamānāḥ
obwohl sie außergewöhnlich spirituell verwirklichte Persönlichkeiten waren - api hi su-arhattamāḥ
Welche Hari (der Höchste Herr) den Meist Geliebten zu sehen wünschten - didṛkṣita hareḥ suhṛt-tama
waren irgendwie von der kleinen Schwester der Leidenschaftlichen Wunsch (Wut) leicht erwischt zu sein - te bhańge īṣat kāma-anujena
und plötzlich mit agitierten Augen sagten - sahasā akṣāḥ upapluta ūcuḥ

munaya ūcuḥ
ko vām ihaitya bhagavat-paricaryayoccais
tad-dharmiṇāḿ nivasatāḿ viṣamaḥ svabhāvaḥ
tasmin praśānta-puruṣe gata-vigrahe vāḿ
ko vātmavat kuhakayoḥ pariśańkanīyaḥ


Die Verwirklichten sagten - munayaḥ ūcuḥ
Was sucht ihr hier im Dienst des Herrn- kaḥ vām iha etya paricaryayā bhagavat
Wenn ihr so eine diskordante Stimmung habt und so schrill seid – sva bhāvaḥ viṣamaḥ tat uccaiḥ
Was suchen Betrüger wie ihr, deren Seele ohne Vertrauen sind - kaḥ kuhakayoḥ vām ātma-vat pariśańkanīyaḥ
als Residenten dieser Welt der Perfekten, wo weder Angst noch Feindlichkeit gibt - nivasatām tasmin dharmiṇām praśānta-puruṣe vā gata-vigrahe
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
anadi
Site Admin


Joined: 18 Dec 2006
Posts: 4657
Location: Germany

PostPosted: Fri Oct 03, 2014 8:33 pm    Post subject: Reply with quote

Śrīmad Bhāgavatam 3.15.33

na hy antaraḿ bhagavatīha samasta-kukṣāv
ātmānam ātmani nabho nabhasīva dhīrāḥ
paśyanti yatra yuvayoḥ sura-lińginoḥ kiḿ
vyutpāditaḿ hy udara-bhedi bhayaḿ yato 'sya


So wie in der Mulde des Bauches des Höchsten Herrn - iva kukṣau bhagavati
die große und die kleine Atmosphäre sich befindet - iha yatra nabhaḥ nabhasi
sehen sicherlich die Transzendentalisten - paśyanti hi dhīrāḥ
dass es keinen Unterschied zwischen die (die Natur der) Seelen und (die Natur ihrer) Eigentümer (deren Quelle, die Höchste Seele) gibt - na antaram ātmānam ātmani
Wie ist es möglich, dass ihr, zwei spirituelle Formen entwickelt haben - kim yuvayoḥ vyutpāditam lińginoḥ sura
wenn ihr eine duale Anschauen , wo Angst anwesend ist, aufweist - udara-bhedi bhayam yataḥ asya

Tika:
Viele „Religionen” haben als Grund das Propagieren der Angst... vor Gott, Welcher an Stelle der Scheuche promoviert wird.
Das Gute soll nicht aufgrund der Angst vor der „Straffe Gottes”, sondern
aufgrund des Erreichen eines Bewusstsein in der Erscheinungsweise der Tugend,
welches durch die transzendentalen Erziehung, langsam, langsam jemand auf diese Ebene erhebt.
Die Erscheinungsweise der Tugend ist nötig um auf dem Weg der Spiritualität fortzuschreiten.
Die Angst potenzialisiert alle negativen Faktoren in dem menschlichen Wesen.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index -> Deutsch-- Bhakti-philosophysche Prinzipien All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Abuse - Report Abuse - TOS & Privacy.
Powered by forumup.de free forum, create your free forum! Created by Hyarbor & Qooqoa
Confirmed - Auto ICRA

Page generation time: 0.443