Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch
Gaudiya Vaishanvism - Parakya Bhava
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Mahabharata Hanuman si Bhima CXLVI

 
Post new topic   Reply to topic    Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index -> Vedele Upanisadele Puranele
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Ads






Posted: Tue Sep 19, 2017 8:40 pm    Post subject: Ads

Back to top
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Sun Feb 26, 2012 12:07 pm    Post subject: Mahabharata Hanuman si Bhima CXLVI Reply with quote

Cartea a 3a Tirtha-yatra parva

CXLVI

Vaisampayana spuse:
"O cel ce-şi stăpâneşte duşmanii, auzind aceste cuvinte ale inteligentului conducător al maimuţelor, eroicul Bhima spune:
Cine eşti tu? Şi de ce ai luat forma unei maimuţe? Eşti un Kşatriya (războinic), unul dintr-o rasă ce se apropie de cea a brahmanilor, acest lucru te întreb. Eu aparţin neamului lui Kuru din dinastia lunii, am fost născut în pântecul lui Kunti, şi sunt unul dintre fii lui Pandu, şi sunt de fapt un vlăstar al Zeului Aerului, cunoscut sub numele de Bhima-sena.'

Auzind aceste cuvinte ale eroului din neamul lui Kuru, Hanuman zâmbi, şi acel fiu al Zeului Aerului (Hanuman) vorbi către vlăstarului Zeului Aerului (Bhimasena), spunând:
Sunt o maimuţă şi nu-ţi voi permite să treci prin acest pasaj. Mai bine renunţă şi întoarce-te, altminteri vei fi supus distrugerii.'
La care Bhima-sena replică:
Distrugerea, din orice parte ar veni nu e treaba ta, o maimuţă. Dă-mi voie să trec. Scoală-te! Ai grijă să nu mă superi şi să nu-mi intri în mâini.'
Hanuman spuse:
Nu am putere să mă ridic; sunt bolnav. Dacă vrei să mergi mai departe, trebuie să treci peste mine.

Bhima spuse:
Sufletul Suprem, nu are nici un fel de proprietăţi (materiale) şi pătrunde corpul în întregime.
Fiind cunoscut doar prin Ştiinţa transcendentală, cum aş putea să-l desconsider. De aceea nu post să sar peste tine. Dacă nu aş fi ştiut despre El, Cel care a manifestat toate creaturile, aş fi păşit peste tine şi aş fi sărit peste munte, aş cum Hanuman a sărit peste ocean.'
La care Hanuman spuse:
Cine este acest Hanuman, care a sărit peste ocean? Te întreb, oh, cel mai de seamă dintre oameni. Relatează aceste lucru, dacă poţi.

Bhima replică "Es este chiar fratele meu, excelent în toate perfecţiunile, dotat cu inteligenţă şi putere atât mentală căt şi corporală. Iar el este ilustrul conducător al maimuţelor, renumit în Ramayana. Iar pentru regina lui Rama, acel rege al maimuţelor, chiar dintr-o singură săritură a trecut peste ocean, pe o lungime de peste o sută de yojanas. Această persoană nemaipomenită este fratele meu. Eu sunt egalul lui din punt de vedere al energiei, puterii şi dibăciei şi de asemenea în luptă. Şi de asemenea sunt capabil să te pedepsesc, aşa că scoală-te. Dă-mi voie să trec, altminteri vei fi martorul puterii mele astăzi. Dacă nu vei lua în consideraţie propunerea mea, te voi trimite în în împărăţia lui Yama (Cel ce după moarte îi pedepseşte şi corectează pe cei ce încalcă legile dharmice ale bunei purtări) ."

Vaisampayana continuă. "Înţeleg că (Bhima) este intoxicat de propria-I putere, şi e mândru de puterea braţelor sale, Hanuman, rănindu-l în inimă, spuse următoarele cuvinte:
Las-o baltă, oh cel fără de păcat. Datorită vârstei, nu am putere să mă ridic. Având milă de mine, treci, dându-mi la o parte coada.
Fiind astfel adresat de către Hanuman, Bhima mândru de puterea braţelor saleconsiderându-l lipsit de energie şi putere, se gândi:
Luându-o de coadă, voi trimite această maimuţă lipsită de energie şi dibăcie, în regiunea lui Yama.'

Apoi zâmbind apucă uşor coada cu mâna stângă, dar nu putu să mişte coada puternicei maimuţe. După aceea trase de ea cu amândouă mâinile, semânînd columnei ridicată în cinstea lui Indra.
Totuşi puternicul Bhima nu a fost în stare să ridice coada cu amândouă mâinile. Sprâncenele i se încruntară, ochii i se rotiră în cap, cu faţa contractată şi corpul acoperit de transpiraţie nu fu în stare să ridice coada. Şi după ce a tot încercat, ilustrul Bhima nereuşind să o ridice, s-a apropiat de maimuţă fiind ruşinat.

Apoi plecându-se în faţa acesteia, fiul ui Kunti (Bhima), cu mâinile împreunate în faţa pieptului, spuse:
Ai milă, oh cea mai de seamă dintre maimuţe; şi iartă-mi cuvintele grosolane. Eşti un Siddha (o fiinţă perfectă), un zeu, un Gandharva, sau un Guhyaka? Te întreb din curiozitate. Spune-mi cine eşti tu, cel care ai luat forma unei maimuţe, dacă nu este un secret, oh cel cu braţe lungi, şi dacă se poate te-aş asculta. Te întreb ca discipol, iar eu, oh cel fără de păcat, caut adăpostul tău.'
Hanuman răspunse:
'Oh, ce-l ce-şi stăpâneşte duşmanii, datorită marei tale curiozităţii de a mă cunoaştre, îţi voi relata amănunţit.

Ascultă, oh, fiu al lui Pandu! Oh, cel cu ochi asemenea lotusului, am fost zămislit de Zeul Aerului, acea viaţă a lumii, prin soţia sa Keşari. Sunt o maimuţă şi mă numesc Hanuman. Toţi puternicii regi ai maimuţelor şi conducători ai maimuţelor ascultau de acel zeu al Soarelui, Sugriva, şi acel fiu al lui Sakra, Bali. Şi, oh ce-l ce-şi stăpâneşte duşmanii, între mine şi Sugriva, a existat o prietenie asmeenea celei dintre Vânt şi Foc. Şi din anumite motive, Sugriva, influenţat de fratele său, a locuit mult timp cu mine în Hrisyamukh.

Şi s-a întâmplat ca puternicul fiu al lui Daşarath eroicul Rama, care este însuşi Vişnu în formă umană, să se nască în această lume. Şi în compania reginei sale şi a fratelui Său, luându-şi arcul, acel Cel mai de seamă ditre arcaşi cu intenţia de a asigura bunăstarea tatălui său, plecă în pădurea Dandaka (Dandaka-aranya).
Iar din Jana-sthan, puternicul Rakşasa monarh, răul Ravana, i-a răpit regina prin stratageme şi forţă, înşelându-l, oh cel fără de păcat, prin intermediul Rakşasului, Maricia, care a luat forma unui cerb marcat cu pete aurii şi asemenea pietrelor preţioase.
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Tue Feb 28, 2012 9:23 pm    Post subject: Reply with quote

CXLVII

Hanuman spuse:
Şi după ce soţia sa a fost furată, acel descendent al dinastiei Raghu, în timp ce-şi căuta regina împreună cu fratele său, s-a întâlnit pe vârful acelui munte cu Sugriva, conducătorul maimuţelor. Atunci între el şi marele suflet Raghava s-a legat prietenie. Şi cel din urmă, omorându-l pe Vali l-a instalat pe Sugriva ca rege. Şi obţinând regatul, Sugriva a trimis sute şi mii de maimuţe în căutarea Sitei (soţia lui Rama).

Şi, O cel mai bun dintre oameni, şi eu de asemenea împreună cu nenumărate maimuţe am luat-o spre sud în căutarea Sitei, O cel cu braţe puternice. Atunci un vulture uriaş pe nume Sampati, îmi comunică faptul că Sita se află în lăcaşul lui Ravana. După aceea în scopul de a asigura succesul lui Rama, am sărit dintr-o dată peste oceanul care se extindea peste o sută de yojanas. Şi, o conducător al dinastiei Bharata, traversând oceanul, acel lăcaş al rechinilor şi crocodililor prin propria mea putere, am văzut rezidenţa lui Ravana, fica regelui Geanaka, Sita, asemenea ficelor locuitorilor celeşti.

Şi vorbind cu acea doamnă, Vaidehi, iubita lui Rama, am ars toată Lanka cu turnurile, rampele şi porţile sale şi proclamându-mi numele acolo, m-am reîntors. Auzind totul de la mine Rama cu ochi asemenea lotusului şi-a hotărât cursul acţiunii, şi construind un pod peste adâncuri, a trecut urmat de miriade de maimuţe. Apoi prin puterea sa Rama i-a ucis pe Rakşaşi în bătălie, şi de asemenea pe Ravana, opresorul lumilor, împreună cu urmaşii săi.

Şi omorându-l pe regale Rakşaşilor, cu fratele, fiii şi rudele sale, l-a instalat în regatul din Lanka pe conducătorul Rakshasa, Vibhişan, care era pios, respectost, şi cordial cu supuşii devotaţi. Rama şi-a recuperat soţia asemenea pierdutei revelaţii Vedice. Apoi fiul lui Raghu, Rama, cu soţia sa devotată, s-au reîntors în propriul oraş, Ayodhya, inaccesibil duşmanilor; şi acel Domn al oamenilor începu să locuiască acolo.

Apoi acel cel mai de seamă dintre regi, Rama s-a stabilit în regat. După aceea am cerut o binecuvântare de la Rama cu ochi asemenea lotuşilor, spunând:
O doborâtor al duşmanilor, Rama, fie ca să trăiesc atâta timp cât istoria faptelor tale va exista pe pământ!"
La care Acesta spuse:
Aşa să fie.
O cel ce-şi stăpâneşte duşmanii, o Bhima, de asemenea prin graţia Sitei, aici toate obiectele excelente ale divertismentului îmi sunt furnizate, oriunde m-aş afla.

Rama a domnit timp o mie şi zece sute de ani. Apoi s-a urcat în lăcaşul său. Încă de atunci Apsaras (domnişoare cereşti) şi Gandharvas (cântăreţi cereşti), cântă faptele acelui erou, o cel fără de păcat. O fiu al lui Kuru, acest drum nu poate fi păşit de muritori. De aceea, o Bharata, precum şi cu intenţia ca nimeni să nu te învingă sau să te blesteme, te-am oprit să o iei pe acest drum al nemuritorilor. Acesta este unul dintre drumurile ce duc în paradis, pentru cei cereşti; muritorii nu pot apuca această cale. Dar lacul pe care-l cauţi se află chiar în acea direcţie."
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Fri Mar 02, 2012 1:02 pm    Post subject: Reply with quote

CXLVIII

Vaisampayana continuă, "Fiind astfel adresat măreţul Bhimasena cu braţe puternice, se plecă plin de afecţiune şi cu inima plină de bucurie în faţa fratelui său Hanuman, conducătorul maimuţelor şi i se adresă cu vorbe blânde:
Nimeni nu-i mai fericit decât mine; acum mi-am văzut fratele mai mare. Astfel mi-a fost arătată o mare favoare; şi am fost foarte mulţumit de tine. Acum aş dori să-mi îndeplineşti această dorinţă. Doresc să privesc, o eroule, acea incomparabilă formă a ta, pe care ai avut-o în momentul în care, ai sărit peste canalul oceanic, acel locaş al rechinilor şi crocodililor.

Astfel voi fi satisfăcut, şi voi crede de asemenea vorbele tale.
Fiind adresată în acest fel, măreaţa maimuţă spuse zâmbind:
Nici tu şi nici altcineva nu poate privi acea formă acea formă a mea. În acea yuga (eră) exista o altă stare a lucrurilor, care nu mai există în prezent. În era Krita, starea lucrurilor era una; în era Treta, alta; iar în era Dwapara, iar alta. O continuă diminuare are loc în această era; iar acum nu am acea formă.

Solul, râurile, plantele şi stâncile, precum şi fiinţele perfecte siddhas, zeii, şi înţelepţii cereşti se conformează Timpului, fiind în armonie cu starea de lucruri din diferitele ere - yugas. De aceea nu-ţi dori să-mi vezi forma anterioară, O perpetuator al dinastiei Kuru. Mă conformez tendinţei erei în care mă aflu. Cu adevărat, Timpul este irezistibil.

Bhimasena spuse:
Vorbeşte-mi despre durata diferitelor ere - yugas, şi despre diferitele maniere, obiceiuri şi virtute, plăcere şi profit, cât şi despre fapte şi energie, şi despre viaţă şi moarte in diferitele ere.
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Sun Mar 04, 2012 5:59 pm    Post subject: Reply with quote

La acestea Hanuman spuse:
O copile, acea eră în care religia unică eternă este încă existentă se numeşte Krita. Iar în aceea eră care e cea mai bună dintre toate,
toţi au perfecţiunea datoriei prescrise eterne (religiei) şi de aceea atunci nu e nevoie de nici un fel de acte privind îndeplinirea datoriei prescrise eterne (religioase).
Atunci virtutea nu cunoaşte nici un fel de deterioarare; şi nici oameni nu cunosc îmbătrânire.
Tocmai de aceea se numeşte acea eră Krita (perfectă). Dar cu timpul era a început să fie considerată ca fiind inferioară.

Şi, O copile, în era Krita, nu există nici zei, nici demoni, nici Gandharva, nici Yaksha, nici Rakshasa, nici Nagas. Şi nu există nici cumpărare şi nici vânzare. Iar Vedele Sama, Rig, şi Yajus nu există. Şi nici muncă nu există. Iar ceea ce este necesar pentru viaţă se obţine, doar gândind la acestea.
Singurul merit este doar acela de a renunţa la lumea (materială).
În timpul acestei yuga, nu există nici boală, şi nici vreo degradare a simţurilor.
Şi nu există nici răutate, nici mândrie, nici ipocrizie, nici discordie nici rea voinţă,
nici înşelăciune, nici frică, nici mizerie, nici invidie, nici avariţie.

Şi de aceea este primul refugiul al yoghinilor, şi chiar Supremul Brahma, putea fi atins de toţi.
Iar (Domnul Suprem) Narayana având o [CENSORED] are albă (apăre astfel în lumea materială) fiind Suprasufletul tuturor fiinţelor.
În Krita Yuga, caracteristicile distinctive ale celor patru feluri de viaţă (ordonare socială) Brahmani, Kşatriya, Vaisya, şi Şudra sunt naturale iar aceştia rămân la datoriile lor. Atunci Brahma este singurul refugiu, iar manierele şi obiceiurile sunt adaptate pentru a atinge Brahma iar obiectul cunoaşterii este doarBrahma, iar activităţile sunt relaţionate cu Brahma. În acest fel toate cele patru feluri de viaţă ating meritul (spiritual).

Sufletul nediferenţiat este obiectul meditaţiei lor; şi nu există decât o singură mantra (Om), şi nu există decât un ritual.
Şi deşi având caracteristici diferite, toţi urmează o singură Veda;
şi nu există decât o singură datorie prescrisă eternă – dharma - religie.
Iar conform diviziunii timpului, ele au condus la patru feluri de viaţă (Brahmani, Kşatriya, Vaisya, şi Şudra), fără a avea ca scop vre-un obiect (al acestei lumi), şi astfel au atins eliberarea (emanciparea spirituală).

Dharma eternă care constă din identificarea sufletului cu Brahma indică Krita Yuga.
Iar în Krita Yuga, virtutea celor patru feluri de viaţă este pe deplin completă.
Astfel Krita Yuga este lipsită de influenţa celor trei calităţi (ale naturii materiale) (ignoranţă, pasiune şi bunătate materială).
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Thu Mar 08, 2012 9:34 pm    Post subject: Reply with quote

Auzi în continuare de la mine despre caracterul lui Treta Yuga. În acestă eră sunt introduse ritualurile iar un sfert din virtute este pierdută. Domnul Suprem Narayan asumă o [CENSORED] are roşie.
Oamenii practică adevărul şi se devotează dharmei (datoriei eterne – spirituale prescrise) şi riturilor sacrificiale.
Astfel sunt introduse sacrificiile şi diferitele rituri religioase.

În Treta Yuga oamenii încep să creeze mijloace pentru a atinge un anumit scop;
iar ei îl ating prin activităţi şi daruri.
Şi nu deviază nicioadată de la regulile virtuţii.
Sunt devotaţi asceticismului şi în a da daruri.
Cele patru ordine de viaţă aderă la propriile datorii; şi execută riturile. Aşa sunt oamenii din Treta Yuga.

În Dwapara Yuga, virtutea scade la jumătate iar Narayan are o [CENSORED] are galbenă.
Veda este împărţită în patru părţi.
Unii dintre oameni reţin (cunoaşterea) celor patru Vede, unii numai pentru trei Vede, iar unii numai pentru o Veda,
in timp ce alţii nu cunosc nici măcar Rig Veda. Şi pentru că scrierile spirituale (şastra) au fost astfel divizate, activităţile au fost multiplicate.

Şi fiind în mod extensiv infulenţaţi de pasiune, oamenii se angajează în activităţi ascetice şi în a face daruri.
Iar datorită incapacităţii lor de a studia întreaga Veda, aceasta este divizată în câteva părţi.
Datorită scăderii capacităţii de a memora, numai câţiva urmează Adevărul.
Iar cănd oamenii cad de pe platforma adevărului, ei devin subiectul a tot felul de boli;
Iar de aici apar poftele şi calamităţile naturale.
Fiind afectaţi de acestea oamenii încep să practice penitenţe. Astfel unii celebrează sacrificii din dorinţa de a se bucura de lucrurile bune din viaţă, sau pentru a atinge paradisul.
Odată cu venirea erei Dwapara Yuga oamenii degenerează ca urmare a lipsei de pietate.

O fiu al lui Kunti, în era Kali doar un sfert din virtute mai rămâne. Iar la începutul acestei era, Narayana are o [CENSORED] are închisă.
Vedele, instituţiile (religioase), virtutea, sacrificiile, respectarea riturilor, nu mai găsesc întrebuinţare.
Cee ce domneşte sunt bolile, lâncezeala, furia şi alte deformităţi, şi calamităţi naturale, şi chinurile şi frica şi lipsurile. Şi cu cât erele trec, cu atât se micşorează virtutea.
Iar datorită faptului că virtutea scade, fiinţele degenerează.

Datorită degenerării fiinţelor, acestea încep să se deterioreze.
Actele religioase executate la sfârşitul erelor produc efecte contrare.
Şi chiar şi şi cei care trăiesc mai multe ere, se conformează acestor schimbări.

O cel ce-şi stăpâneşte duşmanii, în ceea ce priveşte curioazitatea ta în legătură cu mine, îţi spun următoarele:
De ce ar trebui o persoană înţeleaptă să se intereseze pentru lucruri superficiale?
(Astfel), o cel cu braţe lunge, ţi-am povestit detaliat despre ceea ce m-ai întrebat cu privire la caracteristicile diferitelor yuga. Să ai parte de bine! (Acum) întoarce-te.'"
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Sat Mar 31, 2012 8:05 pm    Post subject: Reply with quote

CXLIX

"Bhima spuse, 'Fără a-ţi privi forma anterioară, nu am să plec. Dacă într-adevăr am obţinut favoarea ta, atunci arată-mi propria ta formă."

Vaisampayana continuă:
"Fiind astfel adresat de către Bhima, maimuţa zâmbind îi arătă acea formă în care a sărit peste canalul oceanic. Şi dorind să-şi mulţumească fratele, Hanuman îşi asumă un corp gigantic care atât în lungime cât şi lăţime crescu extraordinar. Iar acea maimuţă de o nemăsurabilă strălucire a atat acolo acoperind crângul de bananieri şi ridicându-se în înălţime ajunse asemenea muntelui Vindhya. Iar maimuţa atingând măreaţa sa formă gigantică , asemenea unui munte, cu ochi asemenea aramei, dinţi ascuţiţi, şi body like unto a mountain, furnished with coppery eyes, and sharp teeth, şi o faţă ameninţătoarese aşeză acoperind toate părţile şi dând din coadă.

Şi acel fiu din dinastia Kuru, Bhima, privind gigantica formă a fratelui său, se minună, iar părul I se ridică pe corp în repetate rânduri. ŞI privindu-l asemenea soarelui în splendoarea sa, asemenea unui munte auriu, şi a firmamentului înflăcărat, Bhima îşi închise ochii. La care Hanuman i se adresă lui Bhima cu un zâmbet, spunând, 'O cel fără de păcat, tu eşti capabil să-mi priveşti forma numai până la această mărime. Totuşi eu pot să-mi măresc forma atât de mult cât doresc.
Şi, O Bhima, în mijlocul duşmanilor, forma mea creşte în mod deosebit, datorită propriei energii.'

Vaisampayana spuse, "Fiind martorul acelui corp infiorător şi minunat al lui Hanuman, asemenea muntelui Vindhya, fiul zeului Vântului, Bhima deveni stupefiat. Cu mâinile împreunate în faţa pieptului, cel cu inima nobilă, Bhima, i se adresă lui Hanuman:
'O domnul (meu), am putut privi vasta dimensiune a corpului tău. O prea puternicule, micşorează-te prin propria-ţi putere. Desigure aşa cum eşti, asemenea soarelui ce a răsărit, şi de o putere fără de măsură şi de necontrolat, şi semănând muntelui Mainaka nici nu mă pot uita la tine.
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Sun Apr 28, 2013 2:20 pm    Post subject: Reply with quote

O eroule, astăzi minunea inimii mele este foarte mare, când deși fiind alături de Rama, acesta a trebuit să lupte personal cu Ravan. Cu forța brațelor tale, ai fi fost capabil să distrugi Lanka (orașul lui Ravan) , cu luptătorii, caii, elefanții și carele de luptă imediat. O fiul al zeului vântului cu siguranță, nu există nimic care să nu poată fi realizat de tine; iar în luptă, Ravan cu toții luptătorii săi, nu s-ar fi putut ridica la nivelul tău, chiar dacă ai fi luptat numai cu o mână."

Vaisampayana continuă, "Fiind adresat astfel de Bhima, Hanuman, șeful ființelor asemănătoare cu maimuțele, răspunse cu cuvinte afectuoase, rostite în mod solemn. "O tu, cel cu brațe puternice, O Bharata, este chiar așa cum spui. O Bhimasena, acel cel mai rău dintre Rakșasa nu se putea nicidecum compara cu mine. Dar dacă l-aș fi omorât pe Ravan --that ghimpe al lumilor—gloria fiului lui Raghu ar fi fost micșorată;--și tocmai de aceea l-am lăsat să acționeze singur. Omorându-l pe domnul Rakșasilor împreună cu cei ce-l urmau, și aducând-o pe Sita înapoi în orașul său, acel erou a stabilit faima sa printre oameni.

Acum, o mare înțelept, ținând cont de bunăstarea fraților tăi, și protejat de zeul vântului, urmează o cale plină de noroc și auspicioasă. O cel mai de seamă din dinastia Kuru, această cale te va duce în pădurea Saugandhika. (Mergând în această direcție), vei contempla grădinile lui Kuvera, păzite de Yakșa și Rakșasa. Să nu culegi florile (de acolo) personal prin propria-ți forță; deoarece zeii merită să fie respectați în special de către oameni.

O cel mai bun din neamul Bharata, zeii își oferă favorurile (oamenilor), (fiind mulțumiți) de ofrandele, homas, laude, recitări de mantre și venerare, O Bharata. De aceea să nu te grăbești o copile; și să nu deviezi de la datoriile clasei tale sociale. Rămânân fidel datoriilor clasei tale sociale, să înțelegi și să urmezi cea mai înaltă Virtute. Fără a cunoaște datoriile propriei clase sociale și fără a-i servi pe cei în vârstă, chiar și persoane ca Vrihaspati (învățătorul spiritual al zeilor) nu poate înțelege Datoria Ocupațională (dharma) și Profitul (artha).
Back to top
View user's profile Send private message
Indumati



Joined: 23 Dec 2006
Posts: 729

PostPosted: Mon Apr 29, 2013 4:21 pm    Post subject: Reply with quote

Datoriile oamenilor
Trebuie să lămurești cu discriminare acele cazuri în care viciul e numit virtute iar virtutea este numită viciu,--(cazuri) în care oameni lipsiți de inteligență devin perplexi. Prin urmarea datoriei ocupaționale obții merit; iar în merit sunt stabilite Vedele; din Vede apar sacrificiile; iar prin sacrificii se stabilesc zeii. Zeii sunt menținuți în poziția în care se află (prin celebrarea) sacrificiilor prescrise de Vede și ordinele religioase; în timp ce oamenii se mențion pe această poziție prin urmarea instrucțiunilor lui Vrihaspati (maestrul spiritual al zeilor) și Usana (maestrul spiritual al potrivnicilor zeilor) și de asemenea prin acele preocupări, prin care lumea este întreținută, ca lucrul pentru obținerea unui salariu, taxele, comerțul, agricultura și creșterea vitelor și a oilor.

Lumea subzistă prin exercitarea profesiunilor. Studiul celor trei Vede, agricultura, comerțul și guvernarea constitue, sunt ordonate de cei înțelepți, profesiunilor celor inițiați (născuți a doua oară); iar fiecare clasă socială se menține prin urmarea profesiunilor prerscrise pentru acestea. Iar când aceste instrucțiuni sunt urmate în mod adecvat, lumea este ușor menținută.
Dacă totuși oamenii urmează o viață nedreaptă, lumea devine fără de lege, datorită lipsei de merit vedic și guvernare. Iar dacă oamenii nu-și urmează vocațiile prescrise, ei pier. Dar dacă se urmează cele trei profesiuni, acestea dau naștere la dharma (datoria ocupațională).
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Bhakti-Yoga-forum english-român-deutsch Forum Index -> Vedele Upanisadele Puranele All times are GMT + 2 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Abuse - Report Abuse - TOS & Privacy.
Powered by forumup.de free forum, create your free forum! Created by Hyarbor & Qooqoa
Confirmed - Auto ICRA

Page generation time: 0.42